Noma

Ikväll ska jag på mitt första möte med min nya bokklubb, och den första boken vi ska diskutera är ”Jag heter inte Miriam” av Majgull Axelsson. Ett frekvent förekommande begrepp i boken (som var intressant och viktig på flera sätt ur flera perspektiv och som jag verkligen rekommenderar alla att läsa) var ”noma”. För mig är (var) ”Noma” bara namnet på en av världens bästa restauranger, belägen i Köpenhamn. Det noma som refereras till i boken är dock inte restaurangen, utan en dödlig sjukdom som uppstår vid extrem svält.

Jag vet ju varifrån restaurangen Noma fått sin namn – Noma är en ihopslagning av ”Nordisk Mad” (nordisk mat) och ska spegla den mat som serveras på restaurangen i fråga. Men ändå. Det känns som ett ord med fruktansvärt opassande konnotation. Jag vet inte om ordet är detsamma på danska, men på svenska och engelska (och norska och franska och tyska…) så är det varje fall det. Och jag vet inte heller om man googlade saker 2003 på samma sätt som man gör idag, men på något sätt borde man ju varje fall ha kunnat kolla upp ordet innan man döper en restaurang till det.

//Veronica – som känner sig lite mindre pepp på ett Noma-besök än tidigare…

 

Annonser

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s